Rechercher sur le site :

  • Codex d'Alep

    The Aleppo Codex

    Site de l'université hébraïque qui donne l'ensemble du Codex d'Alep au format image. L'interface est particulièrement réussie. Il est possible de faire des agrandissements et de consulter la Massore.

  • Codex de Leningrad

    Codex de Leningrad

    Le site Seforim on Line met en ligne un facsimile du codex de Leningrad à télécharger en pdf : cliquer ici pour le télécharger, attention le fichier est très gros 713Mo, faire clic-droit - enregistrer sous.

  • Manuscripts in St. Catherine's Monastery

    Manuscripts in St. Catherine's Monastery

    Library of Congress
  • Shebanq

    SHEBANQ (System for HEBrew Text: ANnotations for Queries and Markup)

    Cette base de donnée dirigée par Wido van Peursen (Eep Talstra Centre de l'université d'Amsterdam) propose un outil d'analyse morphologique et syntaxique de l'hébreu biblique ainsi qu'une concordance extrêmement élaborée et puissante. Il n'existe pas à ma connaissance d'équivalent d'une telle ressource. Cela nécessiste un petit temps d'apprentissage et d'adaptation pour manipuler l'outils, mais il est extrêmement puissant et intégralement en open source.

  • Snunit

    Snunit

    Site de l'université hébraïque [en hébreu]. On y trouve le texte hébreu (codex d'Alep) en caractère Unicode et, pour chaque verset, des liens vers la littérature rabbinique ainsi que le commentaire de Rashi. Le site offre également la possibilité d'écouter le texte lu.

    Pour la Bible en hébreu au format MP3 on peut également consulter le site Mechon Mamre .

  • Stepbible

    Stepbible

    Le site stepbible produit par Tyndale House (Cambridge, UK) est extrêmement complet. Je le recommande vivement pour les étudiants. Il permet d'afficher plusieurs versions de la bible en parallèle (ou plusieurs textes de manière synoptique). Vous y trouverez le texte hébreu du codex de Leningrad, le texte de la Septante (Rahlf), l'édition du texte grec du NT fourni par la Society of Biblical Literature, ainsi que plusieurs traductions françaises dont la Segond 21. Les textes hébreux et grecs comportent une analyse grammatical et des liens vers des dictionnaires. Il offre également un puissant outils de concordance.